星期四, 八月 31, 2006

耶稣诞生故事中的梦与星星

这是我一直以来都觉得饶有趣味的题目。现在看来,这主要是一个宗教史进路的题目,可能涉及到当时埃及和巴比伦对梦的理解和星象术。权且记录于此,有生之年,至少希望看到有关的研究成果在世界的某个角落出现,岂不快哉?

但是,反过来想,即使在宗教史的进路对耶稣诞生故事的时代背景和宗教-文化、甚至政治背景有了足够充分的了解,这能够帮助我们更多更深更好地了解其中的神学吗?这对于理解和认识耶稣的身分和相关的基督论又有多少帮助呢?再往外说,若撇开从上而下的基督论不谈,从下到上的基督论在何种程度上是可能且合法并正当的?

希德英中神学术语对照表

以Helmut W. Ziefle的《Modern Theological German: A Reader and Dictionary》(Grand Rapids: Baker Books, 1997,second printing 1998)为基础,再辅以德德和德汉等词典,时不时做一些抄录和翻译的工作,也许到了未来的时候,可以成为一部可用的基本工具书,为未来的神学世代做一点菲薄的基础工作。当然,若有可能,最好加上希伯来文和古希腊文。就从今天开始i做起吧,坐一点是一点。不求速度,只求继续在爬行就好了。


懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。——《箴言》6:6


Aa
希腊文:
德文:das A und das O
英文:Alpha and Omega
中文:阿拉法和俄梅戛

圣经例句:
启1:18:
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
主 神说,“我是阿拉法,我是俄梅戛(阿拉法、俄梅戛乃希腊字母首末二字),是昔在今在以后永在的全能者。”

启22:13:
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.
我是阿拉法,我是俄梅戛,我是首先的,我是末后的,我是初,我是终。

约翰福音中的多马形象

正准备去做饭,突然想到这可能是很有意思的问题,可以就此作一些集注性的工作。于是,利用小乐堡搜索引擎,先把直接提到多马名字的相关经文摘录于下,以后若有机会,就借助Aland的本子和其他工具书,下番功夫,根据上下文和约翰的神学立场与理解一点点地注疏。前人经年累月地注疏,三月不曾窥园,不知节气变化,的确值得敬佩。


约(Jhn) 11:16 多马,又称为低土马,就对那同作门徒的说,我们也去和他同死吧。
Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.

约(Jhn) 14:5 多马对他说,主阿,我们不知道你往那里去,怎么知道那条路呢。
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

约(Jhn) 20:24 那十二个门徒中,有称为抵土马的多马。耶稣来的时候,他没有和他们同在。
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.

约(Jhn) 20:25 那些门徒对他说,我们已经看见主了。多马却说,我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。
The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.

约(Jhn) 20:26 过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在,门都关了。耶稣来站在当中说,愿你们平安。
And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.

约(Jhn) 20:27 就对多马说,伸过你的指头来,摸(摸原文作看)我的手。伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。
Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.

约(Jhn) 20:28 多马说,我的主,我的神。
And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.

约(Jhn) 21:2 有西门彼得,和称为抵土马的多马,并加利利的迦拿人拿但业,还有西庇太的两个儿子,又有两个门徒,都在一处。
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.

翻译小识:德文Aktualität, Realität und Wirklichkeit辨析

这两天,读到某著名教授和翻译家的译文,对其中“属神现实”一词感到奇怪且不解,于是查阅原文,却发现德文原词为:die göttliche Wirklichkeit,应该翻译为“神的真实[性]”。在此,教授似乎有所误解或误译。

兹此据Duden Deutsches Universal-Wörterbuch (5. überarbeitete Auflage, Dudenverlag, 2003)和汉语界(笔者所见)最好的、瑕不掩瑜的《新德汉词典》(上海辞书出版社,?年)编译出有关术语的精确含义:

1, Aktualität, die, -, -en;外来词,源自法文actualité,可参aktuell
1,1 (常用复数)gegenwärtige Wirklichkeit, Bedeutsamkeit für die unmittelbare Gegenwart, Gegenwartsbezogenheit, Zeitnähe 现实[的真实]性、[对当下的]现实意义、现实相关性、现实/代
例句: Der Film ist von außenordentlicher Aktualität.
etwas gewinnt, verliert an Aktualität

1,2(复数)Tagesereignisse,jüngste Geschehnisse 当天[发生的重要]事件、最近[发生的]事情


2,Realität, die, -, en;外来词,源自法文réalité,参中世纪拉丁语realitas
2,1 (常用复数)意同Wirklichkeit 真实性
例句:Die Realität sieht nicht so aus.

2,2(常用复数)reale (1) Seinsweise 实在的存在方式?
(real (1), [bildungsprachlich] in der Wirklichkeit; nicht nur in der Vorstellung so vorhanden, gegenständlich)
例如: die Realität der platonischen Ideen

2,3 tatsächliche Gegenbenheit, Tatsache, 现实性,实际情况,事实,现实处境
例如:die [wirtschaftlichen] Realitäten sehen

2,4 (奥地利语)Immoblien 地产,不动产


3, Wirklichkeit, die, -e, -en;参晚期中古高地德语(最晚至14世纪中叶)wirkelicheit

[alles] das, Bereich dessen, was als Gegebenheit, Erscheinung wahrnehmbar, erfahrbar ist
关键在于可以感知和经验的现象,真实[性];现实,事实,实际
例如:die raue, harte, heutige, gesellschaftliche, politische Wirklichkeit;
die graue Wirklichkeit des Alltags;
Sein Traum ist Wirklichkeit geworden (= Sein Traum hat sich verwirklicht).
die Wirklichkeit verfällen, entstellen, verklärenö
Unsere Erwartunggen blieben hinter der Wirklichkeit zurück (=erfüllt sich nicht ganz).
In Wirklichkeit (=wie sich die Dinge verhalten) ist alles ganz anders;
sich mit der Wirklichkeit auseinandersetzen.

《第一亚当与第二亚当》中译本导言

朋霍费尔(Dietrich Bonhoeffer) 著,
《第一亚当与第二亚当》(Wer ist und wer war Jesus Christus? Schöpfung und Fall),
王彤 朱雁冰 译,
香港:汉语基督教文化研究所,历代基督教思想学术文库,现代系列,2001年。

这份50页的中译本导言,颇见功力,不仅在规范上严谨细致,而且在神学上颇有见地,真是大陆基督教研究界/神学界罕见的一篇文章。

正是这篇文章,让我对作者张贤勇牧师充满了敬意。他没有博士头衔,被中山大学哲学系破例聘为副教授,的确受之无愧!千里马遭逢伯乐,幸甚幸甚!考虑到中国学界的具体处境,套句张牧师在说明中引用过的一句话:有缺点的英雄毕竟是影响,而再完美的苍蝇也不过是苍蝇(语出鲁迅)。

以下简录刘小枫说明、张贤勇导言和笔者回应间杂如下:

1,中译本说明(刘小枫)

1,1 魏玛乱局与朋霍费尔的讲演课
在魏玛共和国的混乱时局中,朋霍费尔在大学开讲《创世记释义》(1932/33WS)和《基督论》1933SS)(多默按,刘误为春季学期?应为夏季学期),讲义后来分别以单行本出版面世,前者名为《创造与堕落》(多默按:刘译为创世与堕落),后者名为《谁是今在与昔在的耶稣基督?》。
(多默按:此种译法颇有道理,颇现作者功力,但是由于手头没有德文原本,不敢100%表示认同,倘若war在前,ist在后,则有可能译成从始至终,谁是耶稣基督,此种译法的盛景根据比如来12:2,“仰望为我们信心创始成终的耶稣”或作“仰望那将真道创始成终的耶稣”。更有意思的是,为什么是今在的耶稣,难道朋霍费尔的基督论在于从临在的基督或者说复活的基督理解耶稣的一生及其所带来的启示,很有意思的回溯诠释法?)

朋霍费尔为什么在自己所属的民族-国家的历史动荡时刻讲“第一亚当”和“第二亚当”的事情?从其《伦理学》手稿来看,神学家朋霍费尔当时考虑的绝非单纯的神学问题,但他思考民族-国家的伦理和命运问题,又须臾没有离开基督神学的思路。
(多默按:根据张的导言,当时朋霍费尔的政治意识有如此强烈吗?最多初现端倪罢了,不管是未成熟的主动的意识和追求,还是被动的时代精神的反映。而且,倘若真有什么政治理念在其背后,他为什么又不在讲座之中有所透露了?后者他至少可以跟周围亲近或者他看得起的知心人沟通一下呢?不知道刘的理据何在?还是一贯理路使然?)

回想从五四运动到今天,敝国教会的诸多神学家同样在民族-国家的历史动荡时刻宣讲上帝创世和基督临世的大义,却显得以求适时,甚至穿凿诡辩。对于汉语学界,《第一亚当与第二亚当》仍不失开枳棘、靖噬毒的思想力量。
(多默按:难道这句话才是刘有上述表态的真正目的?借西讽中?不过,他的批评全然在理,也完全符合信仰,投降派是要不得的,自己的家当全都败光了,更别说要为国为民做点真正的贡献。)
(多默按:看到了以前从未见过的表达。枳,zhi,第三声,落叶灌木或小乔木,茎上有刺,叶伟复叶,有小叶三片,小叶倒卵形或椭圆形,花白色,浆果球形,黄绿色,味酸苦。也就枸橘。靖噬毒,平定。)


1,2 两书的出版排序
张贤勇牧师看出朋霍费尔基督论的尖锐处以及两次讲课的内在理路,因而提出,《谁是今在与昔在的耶稣基督?》理应在前。
(多默按:尖锐处何在,内在理路如何?Abwarten und Tee trinken! 耐心等候,需要再次细看张的导言。)